'Furuğ ve Sohrab neslinin yadigarı': İranlı şair Hushang Ebtehaj 94 yaşında vefat etti

'Furuğ ve Sohrab neslinin yadigarı': İranlı şair Hushang Ebtehaj 94 yaşında vefat etti
İranlı şair Amir Hushang Ebtehaj'ın ölümü üzerine İran’ın Berlin Büyükelçiliği, 'Tüm dünyadaki Fars kültürü ve edebiyatı sevenleriyle' birlikte yas tuttuğunu söyledi.

+GERÇEK- Çalışmalarıyla hem ülkesinde hem de dünya edebiyatında önemli bir yer edinen İranlı şair Amir Houshang Ebtehaj, bugün (10.08.2022) Almanya’nın Köln kentinde öldü. Ebtehaj 94 yaşındaydı. H. E. Sayeh mahlasıyla da bilinen Ebtehaj, İran'ın siyasi, kültürel ve edebi çalkantılarının çoğunu eserlerine yansıtan bir şairdi.

Şairin ölümü, babasının "öteki dünyaya katıldığını" söyleyen kızı Yalda Ebtehaj tarafından doğrulandı. Yalda Ebtejah babasının ölüm haberini duyurduğu Instagram gönderisinde, babasının Mevlana’nın üslubunda yazdığı bir dizeyi alıntıladı:

"Gez, dolaş dolaş… Bu evde yabancılar var, garip bir şekilde dolaşıyorsun."

Ebtehaj, 1980’lerin sonlarından beri Almanya’da yaşıyordu. İran basınında yer alan bilgiye göre ölüm nedeni ise böbrek yetmezliği oldu.

İran’ın kültür kurumları ve elçiliklerinin yanı sıra çok sayıda İranlı sosyal medyadan başsağlığı mesajları yayınladı.

İran’ın Berlin Büyükelçiliği, "tüm dünyadaki Fars kültürü ve edebiyatı sevenleriyle" birlikte yas tuttuğunu söyledi.

Sayeh'nin bir şiiri:

"Ev boğuk bir akşama sıkkındı
Aynı bugün canımın sıkıldığı gibi
Babam ışık dedi
Ve gece geceyle doldu
Bir gün daha geçti, dedim kendi kendime
Annem içini çekti:
"Çabuk geri dönecek."
Bir bulut yavaşça gözüme girdi 
Sonra uykuya daldım
Kim zannederdi
Bunca acının 
Küçük bir çocuğun gönlüne pusuya yattığını
Evet o gün biri gittiğinde
İnanırdım geri geleceğine
"Hiç bir zaman"ın anlamını bilmezdim
Sen niye dönmedin bir daha?
Ah ey uğursuz kelime
Gönlüm hâlâ alışmadı sana
Bunca yıldan sonra 
Yolu gözlüyorum
Geri gelsin sevdiklerim; Ah"

Houshang Ebtehaj 
Farsçadan çeviren: Sama Qadiri

 

Öne Çıkanlar