Sally Rooney yeni romanı Intermezzo'yu anlattı: Yazar olarak kariyerimi önemsemiyorum

Sally Rooney yeni romanı Intermezzo'yu anlattı: Yazar olarak kariyerimi önemsemiyorum
'Normal İnsanlar' romanıyla Türkiye'de edebiyat dünyasının dikkatini çeken ve romanlarının dizi uyarlamalarıyla daha geniş kitlelere ulaşan İrlandalı yazar Sally Rooney, Can Yayınları tarafından Türkçeye de çevrilen son romanı 'Intermezzo'yu anlattı.

Artı Gerçek - 'Normal People' romanıyla kısa sürede edebiyat çevrelerinin küresel çapta ilgi odağı haline gelen ve çoğunlukla "Milenyum kuşağının sesi" olarak tanıtılan İrlandalı yazar Sally Rooney, daha önce diziye de uyarlanan 'Normal People' (Normal İnsanlar, 2018) ve ilk romanı 'Conversation with Friends'in (Arkadaşlarla Sohbetler, 2017) ardından son olarak 'Beautiful World, Where Are You' (Güzel Dünya,Neredesin?', 2021) ile okurun karşısına çıkmıştı.

Yazarın geçtiğimiz günlerde Can Yayınları tarafından Türkçeye kazandırılan yeni romanı 'Intermezzo' da Rooney okurları için sonbaharın ilk müjdesi oldu.

'SÖYLEMEM GEREKEN HER ŞEY KİTABA GİRMİŞ GİBİ HİSSEDİYORUM'

Romanlarını yayınlamanın ve yayınlanması için beklediği dönemlerin kendisi için çok stresli olduğunu belirten Rooney, New York Times'a verdiği röportajda kitapları hakkında söyleşi yapmanın yarattığı ruh haline işaret ederek "Kendimi ortaya koymamı ve kitabım hakkında konuşmanın bir yolunu bulmaya çalışmamı içeren kısım, halkın onu okuma şansı bulmasından önce gerçekleşiyor. İçinde bulunması garip bir zihinsel alan. Kitabı yazdığımda, söylemem gereken her şey kitaba girmiş gibi hissediyorum. Metinde olmayan ve söylemem gereken hiçbir şeyim zaten kalmıyor" dedi.

'KİTAPLARIM HAKKINDA SÖYLENENLERE BAKMAMAYA ÇALIŞIYORUM'

Hakkında son yıllarda basında ve sosyal mecralarda olumlu/olumsuz çok sayıda yazı ve eleştiri yayımlanan yazar, bunları okumadığını söyledi.

Kitaplarınızdan herhangi birinin etrafında dönen söylemlere/ eleştirilere dikkat edip sonra da keşke yanıt verme şansım olsaydı diye düşündüğünüz oldu mu? sorusunu ise Rooney, "Size samimiyetsiz gelebilir ama çalışmalarım hakkında söylenenlere bakmamaya çalışıyorum. Peki hiç yanıt vermek istediğim oluyor mu? Hayır, sanmıyorum. Okuyucunun omzunun üzerinden, “Bu sayfa hakkında ne düşünüyorsun?” dememe gerek yok" diye yanıtladı.

'ERKEK BAKIŞININ MERKEZDE OLDUĞU BİR KİTAP YAZMALIYIM DİYE DÜŞÜNMEDİM'

Anlatılarını genellikle kadın bakış açısıyla kuran Rooney'nin son kitabı iki erkek kardeş olan Ivan ve Peter'in ilişkileri üzerinden ilerliyor ve yas teması öne çıkıyor. Rooney röportajda, romanı bu kez erkek ana karakterlerin hikayeleri üzerine bina etmesiyle ilgili de konuştu.

Erkek bakış açısıyla yazmanın, yaratıcı süreçte özel bir zorluk olup olmadığı sorusuna şöyle yanıt verdi:

"İlginç bir şekilde, bu projede benim için sayfaya düşen ilk ses Margaret'in (Ivan'ın ilşkisi olan kadın karakter) sesiydi - kitap boyunca Ivan'ın hayatına karışan karakter. Kesinlikle oturup erkek bakışının merkezde olduğu bir kitap yazmalıyım diye düşünmedim. Sadece hikayenin içinde yolumu bulduğumda ortaya çıkan hikayeyi hissettim."

'KARİYERİMİ ÖNEMSEMİYORUM'

Edebiyatının sacayakları genellikle sınıf, toplumsal cinsiyet, cinsellik ve "kültür savaşları" olarak adlandırılan güncel meselelerden mürekkep olan ve bu sosyal örüntüler etrafında kişiler arası ilişkilere odaklanan yazar, yine önceki kitaplarıyla tematik akrabalığı bulunan bir romanla okurların karşısına çıkıyor.

"Kitaplarınızın çok benzer olup olmadığını ve gelecekte yazımınızın nasıl değişebileceğini hiç merak ettiniz mi?" sorusuna ise Rooney'nin yanıtı "Bu gerçekten güzel bir soru. Kariyerimi önemsemediğimi söyleyerek cevap vermeliyim. Bu kitabı nasıl en mükemmel hale getirebilirim diye düşünüyorum. Bunu asla diğer çalışmalarımla bağlantılı olarak düşünmüyorum ve insanların eserlerime ne kadar yakın ya da uzak hissettikleri hakkında ne söyleyeceklerini hiç düşünmüyorum. Kendimi bir külliyatım varmış gibi bile görmüyorum. Sadece şunu düşünüyorum: Elimde bu karakterler, bu senaryolar var. Bunların hakkını nasıl veririm? Kendimi bir sanatçı olarak gelişimimi düşünürken hayal etmiyorum" oldu.

Röportajın tamamına buradan ulaşabilirsiniz.

KİTABININ ÇEVİRİ HAKLARINI İSRAİLLİ YAYINEVİNE VERMEYİ REDDETMİŞTİ

Rooney ayrıca, 2021 yılında yayınlanan ‘Güzel Dünya, Neredesin’ romanının İbranice çeviri haklarını önceki iki romanını çeviren İsrailli yayınevi Modan’a satmayı reddetmişti. Daha sonra da “İsrail’in Filistinlilere uyguladığı baskıya verilen uluslararası desteği sona erdirmeyi ve İsrail’e uluslararası hukuka uyması yönünde baskı yapmayı” amaçlayan Boykot, Tecrit ve Yaptırımlar (BDS) hareketine desteğini ilan ettiğini duyurmuştu (Kaynak: NYT, KÜLTÜR SANAT)

Öne Çıkanlar