Aziz Nesin’in 3 kitabı daha Kürtçe’de
ARTI GERÇEK - Nesin’in 3 kitabının Kürtçe’ye çevrilmesi nedeniyle Duhok’ta bir panel gerçekleştirildi. Panelde, Aziz Nesin’in yaşamı ve eserleri tanıtılırken Duhok Üniversitesi akademisyenleri de Nesin’in eserlerindeki sisteme ve ilahi inançlara dönük eleştirel temalarını yorumladı.
Panelde ilk olarak Nesin’in eserlerini Kürtçe’ye çeviren Irak Kürdistanı Vakıflar Bakanlığı’na bağlı Ezidi İşleri Dairesi’nin yöneticisi de olan Hayri Bozani konuştu. Nesin’in sadece Türkiye’nin değil Ortadoğu’nun da en tanınan yazarlarından biri olduğunu anlatan Bozani, "Nesin’in hikayeleri, öyküleri Kürtlerin yaşamını da çok iyi anlatan eserlerdir. Bu nedenle eserlerinin daha yaygın biçimde Kürtçe’ye kazandırılmasını istedim" dedi.
Duhok Üniversitesi akademisyenlerinden İsmet Habur da Nesin’in eserlerini değerlendirirken, eleştirilerini sisteme direkt bir biçimde yönlendirdiğine dikkat çekti. Habur sözlerini şöyle sürdürdü:
Nesin eserlerini birebir yaşayarak yazan biridir. Eleştirel yaklaşımından tüm baskılara ve hapis cezalarına rağmen vazgeçmemiştir.
Aziz Nesin’in kitabı Türkiye’de ilk kez Mehmet Said Aydın’ın çevirisi ile Kürtçe’ye kazandırılmıştı. Aydın, Nesin’in ‘Şimdiki Çocuklar Harika’ kitabını ‘Zarokên Niha Çi Jîr’in adıyla Kürtçe’ye çevirmişti. Kitabın resimlerini ise Semih Poroy çizmişti.
Nesin’in kitapları daha önce de İran Kürdistanı ile Irak Kürdistanı’nda Kürtçe’ye çevrilmişti.